Different cultures have different terms for colors, and may also assign some color terms to slightly different parts of the human color space: for instance, the
Chinese character 青 (pronounced
qīng in
Mandarin and
ao in
Japanese) has a meaning that covers both
blue and green; blue and green are traditionally considered shades of "
青." In more contemporary terms, they are
藍 (
lán, in Mandarin) and
綠 (
lǜ, in Mandarin) respectively. Japanese also has two terms that refer specifically to the color green,
綠 (
midori which is derived from the classical Japanese descriptive verb
midoru 'to be in leaf, to flourish' in reference to trees) and グリーン (
guriin, which is derived from the English word 'green'). However, in Japan, although the traffic lights have the same colors that other countries' have, the green light is described using the same word as for blue, "aoi", because green is considered a shade of aoi; similarly, green variants of certain fruits and vegetables such as green apples, green
shiso (as opposed to red apples and red shiso) will be described with the word "aoi".
Similarly, languages are selective when deciding which hues are split into different colors on the basis of how light or dark they are. English splits some hues into several distinct colors according to lightness: such as
red and
pink or
orange and
brown. To English speakers, these pairs of colors, which are objectively no more different from one another than light green and dark green, are conceived of as belonging to different categories.
[1] A Russian will make the same red-pink and orange-brown distinctions, but will also make a further distinction between
sinii and
goluboi, which English speakers would simply call dark and light blue. To Russian speakers,
sinii and
goluboi are as separate as red and pink or orange and brown.
[2]
Hungarian and
Turkish have two words for "red":
piros and
vörös- vörös is a darker red (Hungarian), and
kırmızı and
al (Turkish).
Turkish also has two words for "white":
beyaz and
ak. Similarly,
Irish uses two words for
green:
glas denotes the green color of
plants, while
uaithne describes artificial greens of dyes, paints etc. This distinction is made even if two shades are identical.